A postagem anterior sobre tradutor on-line grátis foi muito acessada e me surpreendeu, pois não imaginava o quanto despertava interesse tal assunto. Então, resolvi pesquisar e, nesse novo artigo, disponibilizo links onde podem ser encontrados bons tradutores on-line, tanto para aqueles que buscam a tradução de vocábulos, quanto de textos inteiros. Testei cada um deles e fiz um quadro resumindo suas principais funcionalidades. Clique em "Leia Mais" para visualizar o artigo inteiro.
O primeiro tradutor on-line que destaco é o Word Reference pelos motivos já expostos na postagem de janeiro deste ano, a qual você pode ler aqui. Os outros seguem na tabela abaixo. Faço uma observação quanto ao limite de palavras divulgados nos sites: não descarte a possibilidade de utilizar um desses tradutores em razão do limite máximo informado, pois fiz testes com textos que ultrapassavam muito tais limites, no entanto as traduções foram realizadas por completo. Todos são autoexplicativos e dispensam cadastramento.
O que significa cada coluna: Idiomas (quantidade de idiomas disponíveis para tradução);Vocábulos (tradução de palavras isoladas); Texto (tradução de textos); Limite (total máximo de palavras por texto passíveis de tradução); Pág Web (tradução de páginas da web ao se fornecer o endereço da URL); Arq. (Arquivos - tradução de arquivos hospedados em seu computador ou em outro local, ao se fornecer a localização dele) .
TRADUTOR | Idiomas | Vocábulos | Textos | Limite | Pág.Web | Arq. |
WorldLingo | 32 | Sim | Sim | 500 | Sim | Sim |
Google Tradutor | 52 | Sim | Sim | Não informa | Sim | Sim |
Bússola Escolar | 23 | Sim | Sim | Não informa | Sim | Não |
Yahoo Babel Fish | 34 | Sim | Sim | 150 | Sim | Não |
Observações/Caracterísiticas próprias de cada tradutor:
* World Lingo: Oferece tradução para textos a serem enviados por e-mail, ao se fornecer o endereço do remetente e do destinatário; Possui abas para escolha de acentuação de vogais e mais 15 variações, como símbolos e cedilha; Possui aba com a opção Geral e mais outras 26 para enquadrar a tradução em uma especialidade, como engenharia, fotografia, comércio.
* Google Tradutor: Se não for selecionado o idioma de origem, há a opção de detecção automática e em seguida é feita a tradução; Possui pesquisas traduzidas, ou seja, ao se inserir uma palavra de busca e selecionar o idioma no qual se quer pesquisar, obtém-se a palavra traduzida e uma relação de links relacionados à busca que são disponibilizados em duas colunas, uma no idioma original e outra traduzida.
* Yahoo: Em relação aos idiomas, não são 34 propriamente dito, mas 34 combinações possíveis.
2 comentários:
Olá. Parabéns pelo artigo. Gostaria de colaborar dizendo que um tradutor que tenho usado por ser rápido e fácil chama Tradutor Rápido. O endereço, pra quem quiser conferir, é http://tradutor.dicionariorapido.com.br Fica aí a dica. Valeu!
Obrigada, Rodrigo, Não conhecia esse tradutor, mas parece que é muito bom também.
Postar um comentário